8 juin - Diversités de vie !

Légende : éponge des profondeurs de la mer de Cortez visitée par deux petites crevettes.

La première plongée sur la marge de Sonora s’est avérée très fructueuse. Au cours de ses 4 km d’exploration, le Nautile a rencontré une diversité importante de paysages et d’habitats. La faune prend toutes sortes de formes : bivalves, gastéropodes, galathées, ophiures et même, un étrange tapis bleuté viennent agrémenter la surface du plancher océanique. Les Vésicomyidés tant attendues ont répondu à l’appel, elles recouvrent de grandes étendues, à moitié enfouies dans le sédiment. Elles possèdent un pied très développé qui leur permet d’aller chercher les sulfures dans les sédiments. Ce composé chimique sert ensuite de source d’énergie aux bactéries avec lesquelles elles vivent en symbiose. En fin de journée, le Nautile remonte chargé d’échantillons. Les biologistes travaillent jusqu’à tard dans la nuit pour tamiser, trier et conserver les précieux organismes.

La quatrième plongée de l’AUV AsterX s’est concentrée sur la zone sud-est de la ride. Les émissions de bulles pullulent sur le sommet de la structure géologique. Ce soir, cartographie de la zone nord-ouest avant le changement de module. Demain, le sondeur multifaisceaux sera remplacé par un sondeur de sédiments qui permettra de caractériser les formations sédimentaires jusqu’à 50m de profondeur.

Le rythme à bord est soutenu… interrompu hier par un exercice d’incendie. Karine tentera de repérer de nouvelles zones actives pour les expériences prévues durant la seconde partie de la campagne.

¡en español!

Diversidad de vida!
Leyenda : esponja del Golfo de California visitada por dos camaroncitos.

La primera inmersión en el margen de Sonora fue muy fructífera. A lo largo de los 4 km de exploración, el Nautile encontró una gran diversidad de paisajes y de hábitats. La fauna se encuentra en todo tipo de formas: bivalvos, gasterópodos, galathéidos, ofiuroideos y sorprendentemente, un tapete bacteriano azul que da un colorido especial a la superficie del fondo marino. Los Vesicómyidos tan esperados respondieron al llamado, cubren grandes extensiones, la mitad de su cuerpo se encuentra enterrado en el sedimento. Estos bivalvos poseen un pie bien desarrollado que les permite buscar los sulfuros en los sedimentos. Este compuesto químico es en sí la fuente de energía para las bacterias que alberga en su interior como simbiontes. Al finalizar el día el Nautile regresa cargado de muestras para todos. Las biólogas trabajan hasta altas horas de la noche tamizando el sedimento y extrayendo los preciados organismos.

La cuarta inmersión del AUV Aster x se concentró a la zona sureste de la cordillera. Las emisiones de burbujas pululan por toda la cima de esta estructura geológica. Esta noche se realizará la cartografía de la zona noroeste antes de cambiarle el módulo. Mañana, la ecosonda multihaz se reemplazará para realizar una gravimetría que permitirá caracterizar la formación sedimentaria de estas infiltraciones unos 50m de profundidad por debajo de la superficie del fondo marino.

El ritmo a bordo es muy constante…ayer lo interrumpimos para realizar un ejercicio de reacción ante un incendio a bordo. Karine en su inmersión de hoy intentará situar las nuevas localidades para visitarlas en la segunda etapa de nuestra campaña.

Portfolio

Ce monticule couvert de tapis microbiens est une cible intéressante pour les microbiologistes.
Este montículo cubierto de tapete de bacterias es un sitio de interés para los microbiólogos.

Les encroûtements carbonatés sont caractéristiques des zones d’émissions de fluides froids.
Las estructuras carbonatadas son características de las zonas de emisión de fluidos fríos.

Une chimère croise la route du Nautile.
Una quimera cruza el camino del Nautile.

Observation des bivalves Vesicomyidés tant attendus sur la marge de Sonora.

Una imagen de los bivalvos Vesicómyidos característicos del margen de Sonora.

Substrat rocheux émergeant du sédiment meuble.
Sustrato rocoso que emerge del sedimento blando.

Hélène explique à Karine la provenance des échantillons de faune.
Hélène le explica a Karine la procedencia de las muestras de fauna.